陈金凤 Chen Jinfeng (894 – 935)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
乐游曲 |
Lied über eine Vergnügungsfahrt |
|
|
|
|
其一 |
1. |
龙舟摇曳东复东, |
Das Drachenboot schaukelt nach Osten und weiter nach Osten |
采莲湖上红更红。 |
Ich pflücke Lotosblumen vom See, rote und rötere |
波淡淡, |
Leicht, leicht sind die Wellen |
水溶溶, |
Tief, tief ist das Wasser |
奴隔荷花路不通。 |
Die Lotosblumen zwischen uns versperren den Weg zu dir |
西湖南湖斗彩舟, |
Auf dem Westsee und dem Südsee fahren bunte Boote um die Wette |
青蒲紫蓼满中洲。 |
Grüner Rohrkolben und lila Knöterich bedecken die Insel in der Mitte |
波渺渺, |
Weit, weit reichen die Wellen |
水悠悠, |
Lang, lang erstreckt sich das Wasser |
长奉君王万岁游。 |
Möge mein Kaiser auf ewig mit dem Boot spazieren fahren |